Akademik Vasim Məmmədəliyevin Qurani-Kərimi dilimizə tərcümə edərkən ən məşhur və mötəbər orta əsr təfsirçilərinə müraciət etməsi, bir tərəfdən onun tərcümə-sinin elmiliyini təmin edir, digər tərəfdən isə, ümumiyyətlə onun təfsir elminə bələd olduğunu göstərir. Müəllifin özünün də qeyd etdiyi kimi, Quranın onun tərəfindən akademik Ziya Bünyadovla birlikdə həyata keçirilmiş tərcüməsində bir sıra orta əsr müəllifləri ilə yanaşı, Mir Məhəmmədkərim ağanın və Məhəmmədhəsən Mövlazadə Şəkəvinin təfsirlərindən də istifadə edilmişdir ki, bu da sonuncu iki əsərin bugünki ilahiyyat elmi üçün aktual olaraq qaldığını bir daha sübut edir. Beləliklə, bu məqalə-də qısa olaraq Vasim müəllimin istinad etdiyi təfsir əsərlərindən bəzilərini oxucuların diqqətinə çatdırmağımızın əlbəttə ki, faydaları vardır. Xatırladaq ki, Vasim müəllimin tərcümə zamanı belə məşhur əsərlərə müraciət etməsi onun tərcüməsinin sanbalını artırmaqla yanaşı oxucunun etimadını da qazanmış olur. Onun istinad etdiyi təfsir mənbələrindən aşağıdakıları qeyd etmək olar.
In the joint translation of Koran by Vasim Mammadaliyev and academician Ziya Bunyadov along some medieval authors tafsirs by Mir Mohammadkerim and Mohammadhasan Movlazade Shakevi were used that proves the actuality of need of these works in theological studies today. Thus in this article we think it would be beneficial to draw readers’ attention to those tafsirs which Vasif Mammadaliyev referred to. It should be reminded that the fact of reference by V. Mammadaliyev of those tafsirs increased the value of translation including winning the trust of readers.
В переводе Корана, осуществленном Васим Мамедалиевым совместно с академиком Зия Буньядовым, помимо ряда средневековых авторов, использовались пояснения Мир Мухаммедкерим аги и Мухаммедгасан Мовлазадс Шекеви, что еще раз доказывает актуальность двух последних произведений в религиоведении и на сегодняшний день. Итак, в этой статье мы доводим до сведения читателей некоторые поясняющие произведения, на которые ссылался Васим Мамедалиев. Напомним, что обращаясь к таким известным произведениям, Васим Мамедалиев еще раз подчеркнул значимость своего перевода и добился признания читателей.